Quantcast
Channel: 崔吉城との対話
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2349

老人自慢

$
0
0

 アメリカのサンフランシスコに住んでいる景福高等学校同窓生Richard Yim氏の要請で英語賛美歌411章を私が日本語訳をして、あちらの教会などで歌われるようになった。 賛美歌の歌詞は詩的というよりは聖句をそのまま入れたものが多いが、私はちょっと詩的に翻訳した。あたかも私が作詩家のようで誇らしかった。たいしたものでもないものを誇らしく感じるのは老人癖といわれるかもしれない。もう一つ誇らしく、嬉しく感じることがある。 日本で歴史が長く100年以上の日本文化人類学会(日本民族学会)の第1回研究者探訪に私が登場したことである。ここに韓国の著名な文化人類学者の友達姜信杓先生が「私たちの自慢だ」とほめてくれた。昨日はこちらの「長周新聞」がその私のインタビュー記事を文化面トップで長く扱ってくれた。 誇らしい気持ちよりは感謝である。
 

竹下一記者は「狭い民族主義をこえて、ありのままの事実にもとづく自由な研究のあり方を示してきたことに学び、そのような学問生活、研究態度を次世代研究者に伝えようとしている」と評価した。そして私の朝鮮戦争の時の体験談に絞って掘り下げて書いた。つまり交戦中にアメリカ軍・国連軍に村の女性が性暴行されるが中国人民軍の兵隊さんはそのようなことは全然なく友好的あったことに記者は「朝鮮戦争当時の中国人民軍の、他の参戦国の軍隊にはみられない誠実で人民に奉仕する態度は、第二次大戦で八路軍の捕虜となった日本兵の熱い共感、敗戦後の満州における国共内戦で多くの日本人が目撃した体験とも重なるものである」と述べている。 

 

미국 샌프랜시스코에 살고 있는 경복고등학교 동창 임상환Richard Yim의 부탁으로 찬송가 411장을 기초로 작사한 것을 내가 일본어역을 하여 그곳 교회 등에서 불리게 되었다. 그의 며느리는 일본인 여성이라고 한다. 찬송가의 가사는 시적으로 된 것이라기 보다는 성경을 그대로 넣은 것이 많지만 나는 좀 시적으로 번역하였다. 마치 내가 작시가처럼 자만스러워졌다. 별것도 아닌 것을 가지고 자만스럽게 느끼는 것은 노망의 전조라고도 느껴진다. 또 하나의 자만이 있다. 일본의 역사깊은 100년 이상의 일본문화인류학회(일본민족학회)의 제1회 연구자 탐방에 내가 등장한 것이다. 여기에 한국의 문화인류학자 친구 강신표선생이 우리의 자랑이라고 칭찬하여 주었다. 그런데 어제 이곳 「죠우슈우신문」에 나의 인터뷰 기사를 문화면 톱에 길게 다루어 주었다. 자랑하는 기분보다는 감사할 따름이다.

"Senior version of Jesus Loves Me"
              -Author Unknown

Jesus loves me, this I know,
Though my hair is white as snow
Though my sight is growing dim,
Still He bids me trust in Him.

(CHORUS) (
YES, JESUS LOVES ME..
YES, JESUS LOVES ME..
YES, JESUS LOVES ME,
FOR THE BIBLE TELLS ME SO.

Though my steps are oh, so slow,
With my hand in His I'll go
On through life, let come what may,
 He'll be there to lead the way.
(CHORUS)

When the nights are dark and long, 
In my heart He puts a song.. 
Telling me in words so clear, 
"Have no fear, for I am near." 
(CHORUS)

When my work on earth is done,
And life's victories have been won.
He will take me home above,
Then I'll understand His love.
 (CHORUS)

I love Jesus, does He know?
Have I ever told Him so?
Jesus loves to hear me say,
That I love Him every day.
(CHORUS)

 


 

 イエスのシニアバージョンは「ミー・ラヴズ
            --未知の著者

主われを愛す
髪は雪のように白いですが
視力は薄暗くなっても
でもあなたを信じています
主われを愛す
主われを愛す
主われを愛す
聖書はそう言っています

 私のステップは遅い
私はあなたの手を握って行きます
人生行路どんなことがあろうとも
あなたは案内してくれるだろう

 夜が暗く長い時
私の心にあなたの歌が聞こえます
はっきり言葉で私に言ってください
「恐れるな、私が近くにいますから」
 (コーラス) 

地球上で働く時
人生はいつも勝利します
彼が私を天上へ連れていきます
それがあなたの愛と知っています。
(コーラス) 

私はイエスを愛します、あなたは知っています
私はいつもそう言ったでしょう
イエスは私に囁いています
いつも愛していますよ
(コーラス))

翻訳: Dr. 崔吉城 http://www.choikilsung .net/
 https://www.facebook.com/prof ile.php?id=100000006923242


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2349

Trending Articles